RUIDO Photo


RUIDO Photo (Asociación de Fotoperiodismo Autónomo de Barcelona 2004)  nace en Barcelona de la unión de fotógrafos que entendemos la fotografía como una herramperpi1ienta de transformación y reflexión social. Apostamos por la creación de proyectos que provoquen cambios positivos a partir de la reflexión, el debate y la participación colectiva.
-
RUIDO Photo
trabaja actualmente en 3 líneas prioritarias:
En el camino es un proyecto sobre el fenómeno migratorio con sede en México que abarca el fenómeno de forma integral, acompañado de una comprometida investigación periodística. El proyecto comprende la publicación de reportajes, la realización de un documental, “Mujeres en el camino”, y acciones de difusión y sensibilización en Latinoamérica y España.

www.elfaro.net/secciones/migracion

-

7.7. Revista digital de fotografía documental es una apuesta por la creación, utilización y difusión de un nuevo canal que se convierta en una referencia de un periodismo independiente, social, crítico y comprometido, planteando la fotografía como herramienta para generar reflexión y cambio en la sociedad.
www.7punto7.net

-

Proyectos de Fotografía Participativa donde, a través de talleres de fotografía y dinámicas de participación, iniciamos a colectivos con problemáticas específicas en el uso del lenguaje visual, como una herramienta de expresión y conocimiento mutuo.

-
RUIDO PHOTO (Association of Independent Photojournalism of Barcelona) is integrated by photographers who understand photography as a tool of social transformation. We bet for the development of committed projects that might lead to positive changes based on the reflection, debate and collective participation.

-

RUIDO PHOTO is currently working on 3 principal issues:
En el camino (On the road) is a project based in Mexic that covers the migratory phenomenon in a comprehensive way including a comitted investigation which is formalized in publications of photographic reports, the production of a documentary movie, “Mujeres en el camino” (Women on the road), and awareness campaigns in Latin America and Spain. http://www.elfaro.net/secciones/migracion
-
7.7 Digital Magazine of Documentary Photography is a bet on the creation, use and promotion of a new communication channel, with the intention of becoming a reference of an independent, social and critic journalism, understanding photography as a tool to generate discussion and change in society. http://7dot7.net/
-
Participatory Photography
projects. By using visual language, dynamics of participation and shared knowledge, RUIDO provides to marginalized communities a new communication channel with the intention of improving their possibility of dialogue, empower them, building confidence and hope.
-
RUIDO Photo
C/ Dr. Giné i Partagàs, 38
08003 – BARCELONA, Spain
T: +34 93 268 0017
M: contact@ruidophoto.com
W: www.ruidophoto.com



7.7


portada03*

REVISTA DIGITAL DE FOTOGRAFÍA DOCUMENTAL
-
Es una publicación trimestral de RUIDO Photo que tiene como principal objetivo la publicación y difusión de proyectos documentales que no encuentran un lugar en los medios de comunicación convencionales.
-
Apostamos por la creación, utilización y difusión de un nuevo canal que se convierta en una referencia del periodismo independiente, social, crítico y comprometido, planteando la fotografía como herramienta para generar reflexión y cambio en la sociedad.
-
7.7 pretende ser un espacio de encuentro y debate sobre el papel de la fotografía documental y, al mismo tiempo, un contenedor de iniciativas que sinteticen una conciencia más activa frente a una realidad cada vez más alejada de sus compromisos hacia situaciones de desigualdad, exclusión e injusticia social.

-

www.7punt7.net

-

7.7 Documentary Photography Digital Magazine, is a Project of the colective of photographers RUIDO Photo, and it is developed independently and voluntarily, with the goal of creating a meeting point and a debate space about the role of documentary photography.

-

This is a bet for the creation, use and publication of a new channel that is meant to became a reference of an independent, social, critic and committed photojournalism, proposing a photography as a tool to generate reflection and social change.

-

The team of 7.7 is a group of professionals that works as a collective, sharing the work and the decisions, searching for and horizontality that helps creation and debate.

-

www.7dot7.net



En el camino


Migración centroamericana en México
RUIDO Photo y Elfaro.net
-
Desde septiembre de 2008 y durante todo el año 2009, RUIDO Photo y Elfaro.net mantienen en México una corresponsalía dedicada exclusivamente a la cobertura del fenómeno de la migración que atraviesa este país de camino a los Estados Unidos. Se calcula que unos 500.000 migrantes atraviesan el territorio mexicano como ilegales, la mayoría de ellos de origen centroamericano. En este camino, los migrantes sufren las peores vejaciones y violaciones de los derechos humanos. Durante 5.000 kilómetros como indocumentados, asaltos y secuestros perpetrados por las autoridades corruptas y grupos vinculados al narcotráfico, violaciones de hombres y mujeres y muertos y lisiados por el tren de mercancías en que muchos viajan se convierten en cotidianidad. Luego, en la frontera norte, las dos alternativas para cruzar a Estados Unidos conllevan sus propios peligros: El desierto o el río Bravo.

El equipo de RUIDO y Elfaro ha elaborado reportajes de gran formato tanto en texto como en fotografía de los temas mas relevantes de este camino, en un ejercicio periodístico de denuncia de una situación que merece el calificativo de crisis humanitaria y que no ha sido correctamente dimensionado ni dentro de México ni en el panorama internacional.

Este proyecto culminará a finales de 2009 con la publicación de un libro de fotografías, un recopilatorio de las crónicas y la presentación del documental “Mujeres en el camino” que RUIDO Photo elabora paralelamente en la zona y que se centra en las dificultades específicas de las mujeres centroamericanas que cruzan México.

-
Ir a elfaro.net

-

On the road. Central American Migration  
in Mexico
-

Since September 2008 and throughout the whole year 2009, RUIDO Photo and Elfaro.net are keeping a correspondent in Mexico devoted exclusively to the coverage of the migration phenomenon that crosses the country towards the United States. It is estimated that the migrants that cross the Mexican territory as illegal, mostly coming from Central America are 500,000. Along this way, migrants suffer the worst abuses and violations of human rights. By travelling over 5.000 kilometres as undocumented, they receive attacks and kidnappings perpetrated by corrupt officials and groups linked to drug trafficking, and they are daily threatened by the rape of men and women, death and wounding by freight train that many travellers use. Then, on the northern border, the two alternatives for crossing to United States entails its own dangers: the desert or the Rio Grande. 

The team of RUIDO and Elfaro has produced text and photography reports in large format of the most important issues of this route, trying to report through a journalistic exercise a situation that deserves the label of humanitarian crisis and that has not been correctly sized whether in Mexico or by the international community.  
 
This project will culminate in late 2009 with the publication of a photographic book, a compilation of stories and the presentation of the documentary “Women on the road”, that RUIDO Photo is developing at the same time in the area and that focuses on the specific difficulties of Central American women crossing Mexico.

-

Visit elfaro.net




Dress up


ANNA BOSCH

-

Oficialmente Westlake es el nombre de un barrio de la ciudad de Los Ángeles, pero es conocido coloquialmente por Mac Arthur, que es el nombre del parque que lo hace popular y destino sobretodo de inmigrantes centroamericanos.
De día se percibe que es uno de los barrios más densos de población de la ciudad. Las calles están llenas de negocios y paseantes y el parque es ocupado por familias con niños, parejas, vendedores de helados, deportistas…
De noche, las calles se vuelven solitarias, oscuras y el ambiente pasa a ser inseguro para la mayoría de los habitantes.
El Silver Platter está en una esquina.
Fuera, de las dos calles que forman esa esquina, una voltea el parque y la otra se llena de prostitutas cada noche.
Dentro reina la diversión, el baile y los espectáculos de los viernes.
Miguel cada mes manda dinero a su familia en el Salvador. Para conseguir ese dinero, de día trabaja en la cocina de un restaurante salvadoreño en Long Beach y de noche se viste de Raquel y va a buscar clientes en bares como el Silver Platter.

-

DRESS UP
-
Westlake is the official name of a suburb of Los Angeles, but it is known colloquially by Mac Arthur, which is the name of the park which makes it especially popular and destination for Central American immigrants.
Day is seen as one of the densest population of the city. The streets are filled of business and walkers and the park is occupied by families with children, couples, ice cream vendors, athletes…
At night, the streets become lonely, dark, and the environment becomes unsafe for most people.
The Silver Platter is in a corner.
Outside of the two streets forming the corner, 7th street turns to the park and Coronado St is full of prostitutes every night.
Inside is fun, dance and the shows on Fridays.
Miguel sends money every month to his family in El Salvador. To get this money, during the day he works in the kitchen of a Salvadoran restaurant in Long Beach and in the evening he dresses up on Raquel and she goes to seek customers in bars like the Silver Platter.

-



¿Y tu que miras?


CAROLA PAGANI

-

Desde hace tres años Antonio Masegosa de la asociación de teatro social Transformas de Barcelona ha implantado en la residencia Albatros un proyecto de experimentación artística dirigido a personas con discapacidad intelectual, con el objetivo de incidir en las habilidades sociales y de comunicación del grupo, dando voz a sus necesidades a través del teatro.
-
El reportaje se centra en la fase de la formación del grupo teatral, siguiendo todas sus etapas: la conversación inicial, las técnicas del teatro de los sentidos, el trabajo corporal y gestual, las dinámicas de grupo, las improvisaciones, los ensayos.
-
Estas imágenes pretenden abrir una ventana sobre un espacio y un tiempo donde personas, con discapacidad y no, se encuentran para trabajar colectivamente a un proyecto de creación a partir de las diferentes capacidades de cada uno.

-

El reportaje ha sido realizado desde octubre 2006 a junio 2008 en la residencia Albatros de la Fundación Esmen de Barcelona.

-

What are you looking at?

-

The photo report has been made from October 2006 to June 2008 at the Albatros residence of the Foundation Esmena, based in Barcelona. During three years Antonio Masegosa, as a member of the asociation TRANSFORMAS, has implemented a project of artistic experimentation aimed at people with intellectual disabilities, with the intention of improving the social and communicating skills of the group, giving voice to their needs through the theater.
-

The report focuses on the stage of formation of the group, with all its phases: the initial conversation, the techniques of the theater of the senses, body and hand work, the dynamics of group improvisation, the rehearsals.
-

These images are intended to open a window on a time and a space where a mixed group of people is working collectively to create a project from the different capacities of each member.



El municipio 232


Prisiones en El Salvador

EDU PONCES

-
El Salvador es uno de los países más violentos del mundo y el estado con mayor índice de homicidios del continente americano. Durante los últimos años las políticas de seguridad pública se han centrado únicamente en la represión, dejando de lado cualquier planteamiento de prevención o rehabilitación.
-
Actualmente, los centros penales del país se encuentran a más del 200 por ciento de su capacidad. Muchos edificios sufren un deterioro extremo y amenazan con el colapso. Al mismo tiempo, la incapacidad de la autoridad penitenciaria por mantener el control en los centros permite la proliferación de actos violentos y todo tipo de delitos en su interior.
-
Este trabajo es un recorrido por la mayoría de los centros penales de El Salvador, donde las condiciones de vida van empeorando a medida que los nuevos reclusos siguen llegando.
-
Este reportaje fue realizado para el periódico El Faro de El Salvador.
-

Municipality 232. Prisons in El Salvador.
-

El Salvador is one of the most violent countries in the world and the state with the highest homicide rate in America. Recently, public security policies have focused on repression, leaving aside any approach for prevention or rehabilitation.

-

Currently, the country’s prisons exceed more than 200 percent of capacity. Many buildings suffer extreme damage and threaten to collapse. At the same time, the inability of the authorities to maintain control at the centers allows the proliferation of violent acts and all sorts of crimes in them.

-

This work is a tour through most of the prisons of El Salvador, where living conditions are worsening as the new prisoners are arriving.

-

This interview was made for the newspaper of El Salvador, El Faro.



El Reino del Buitre


Basureros al aire libre

EDU PONCES
-

Hasta el año 2008, la mayoría de los desechos humanos producidos en El Salvador se acumulaban en basureros al aire libre. Este sistema aplicado durante años generó decenas de montañas de basura en distintas zonas rurales de este pequeño país.
-
Estos basureros fomentaron durante años la existencia de un trabajo relegado a la población más pobre del país, el de “pepenador”. Estos recolectores de basura dedican sus días a vagar por los basureros recolectando latas, plásticos y cualquier cosa que se pueda vender.
-
En 2008 una ley prohibió la existencia de basureros al aire libre en El Salvador dejando a casi mil familias sin su único ingreso. Sin embargo, en el resto de Centroamérica y en gran parte de América Latina, miles de “pepenadores” continuan recolectando su sustento de entre lo que el resto de la sociedad considera basura.
-
Este trabajo es un seguimiento de la rutina de hombres y mujeres que viven de los desechos de una sociedad.
-
Este reportaje fue realizado para el periódico El Faro de El Salvador.



Mujeres MAM


Organización Comunitaria en Guatemala
PAU COLL
-
Generalmente ser indígena en Guatemala significa marginación, pobreza y falta de oportunidades en un país donde el 80% de la población vive en la pobreza y el 40% es analfabeta. En este contexto social, las comunidades indígenas son las más vulnerables debido a la falta de voz en la política local, la falta de infraestructuras básicas en sus poblaciones i una crisis económica producida por las políticas neoliberales de las administraciones recientes. Esta situación mantiene a las poblaciones rurales en la pobreza sin esperanzas reales de desarrollo. Una situación que en el caso de las mujeres se vuelve más dramática, históricamente excluidas por una sociedad mayoritariamente patriarcal.
-
Con la necesidad de encontrar nuevas vías de desarrollo, la organización comunitaria se vuelve imprescindible. Con una larga experiencia en la lucha por unas condiciones de vida más justas, organizaciones como la Asociación Integral de Mujeres Indígenas Mam (AIGIM) se han consolidado como a modelo de cooperativas de agricultura orgánica. Estas han adoptado como eje organizativo la recuperación de sus raíces culturales y la defensa del papel de la mujer en actividades comunitarias. Estas nuevas cooperativas desarrollan un discurso reivindicativo de sus derechos como campesinos e indígenas, donde la mujer recupera definitivamente un papel activo en el funcionamiento y desarrollo de su comunidad.

-

WOMEN’S MAM
Community Organization in Guatemala


-

Very often, being indigenous in Guatemala means marginalization, poverty and lack of opportunities in a country where 80% of the population lives in poverty and 40% are illiterate. In this social context, indigenous communities are most vulnerable due to lack of voice in local politics, lack of basic infrastructure in their populations and an economic crisis caused by the neoliberal policies of recent administrations. This situation keeps the rural population in poverty without hope of real development. A situation that becomes more dramatic for women, historically excluded by a predominantly patriarchal society.

-

Community organizing is essential for finding new avenues of development. With a long experience in the struggle for living conditions, fairer, organizations like the Integral Association of Indigenous Mam Women have been consolidated as a model for cooperative agriculture. They have adopted as a central organizing the recovery of their cultural roots and the defense of women’s roles in community activities. This new cooperative has developed a speech claiming their rights as peasants and indigenous people, where women finally regain an active role in the functioning and development of their community.



Colombia


MARTIN BARZILAI

-

Quieren representar varias facetas de la realidad de ese país en el cual se vive un conflicto armado desde hace más de 40 años. Con sus 44 millones de habitantes, Colombia es el tercer país más poblado de Sur América, sin embargo, muchas regiones todavía están sin poblar. La concentración de las riquezas de ese país en algunas manos, hace que el 45% de la población viva por debajo del nivel de pobreza y que un 24% viva con menos de 2 dólores por día.

-

Estos diferentes reportajes fueron realizados entre 2004 y 2008.




Luz de Gas


CYNTHIA NUDEL
-
Todos los domingos por la tarde decenas de personas se reúnen en la discoteca Luz de Gas de Barcelona para bailar y divertirse. Pero en este caso la diferencia es que quienes acuden a esta discoteca son, en su inmensa mayoría, discapacitados psíquicos de entre 18 y 45 años. Esta iniciativa de la fundación Ludalia pretende facilitar las relaciones interpersonales y la expresión de las emociones ayudando a los participantes a evitar la tendencia al aislamiento. Además del baile, se programan actividades especiales como espectáculos de magia y conciertos.
-
Mi reportaje se centra en Marta y David, quienes se conocieron hace dos años en la discoteca y desde entonces acuden al lugar cada domingo. Las imágenes de la pareja se funden en un retrato más amplio que intenta reflejar el ambiente que se vive dentro de Luz de Gas.

-

Luz de Gas

-

Every Sunday afternoon dozens of people gather at Luz de Gas, a Barcelona’s night club, to dance and have fun. But in this case the difference is that those who come to this club are mentally handicapped between 18 and 45 years old. The Ludalia Foundation promotes this initiative to facilitate interpersonal relationships and the expression of emotions, helping participants to avoid the tendency to isolation. Besides the dancing, special activities are programmed such as magic shows and concerts.

-

My story focuses on David and Marta. They’ve met two years ago at the club and since then, have come every Sunday. The intention is to reflect the special ambience of Luz de Gas by using images of the couple.